为“国剧出海”找准难点与优势“老美”这样看国剧
■ 《白夜追凶》剧照 |
“美国观众稍微有点懒,以前他们看剧,往往一听到中文,再加上字幕,可能就觉得,算了,我还是看美剧就好了。”昨天,史蒂文·米切尔(美国著名编剧、制片人,第24届白玉兰奖评委)在上海电视节“派乐盟”论坛上说,“现在美国人渐渐改变了,面对中国的电视剧动人情节,加上英文字幕,其实也是可以接受的。”中国作为全球电视剧产量第一大国,为国剧出海扬帆远航找准难点与优势,上海电视节责无旁贷。不仅要让美国观众,更要让全世界的观众,习惯听着中文配着字幕,沉浸在中国的电视剧中欲罢不能。
情节好,就愿看字幕
对于国剧出海来说,让世界接受中国的电视剧,语言关是个难点。解决这个问题,米切尔认为,归根到底还是情节是否能打动人。
当年,米切尔参与制作《24小时》的时候,“一开始,根本没有想到出现这么好的反响”,米切尔回忆道,“当时,只有全身心来创作。最后能被美国之外的观众接受,被不同语言的国家受众所接受,是很荣幸的事情”。
前面提到,美国人一直以来不习惯看字幕,米切尔发现一些国外的电视剧,为了走进美国市场,用英语演绎,尽管形式上更容易被美国观众接受,但米切尔并不完全看好这样的方式,“在白玉兰评选当中,一些德国演员,在电视节目中说英语,毕竟不是自己的母语,情感方面还是打一个折扣”。
还有些欧洲的剧虽然说的是母语,但也是为了英语市场,加上了配音。配音的方式,米切尔觉得对于西方的剧情可能适用,但对于中国的作品也许还是讲中文比较好,《甄嬛传》在美国讲英文,“这个就会感觉到很奇怪,”米切尔觉得虽然美国观众看上去有点“懒”,“只要情节打动人,中文配上字幕,也是可以接受的”。
下手早,老外没想到
昨天,米切尔还听到了一个消息,让自己身为美国的编剧,备感压力山大。
消息是这样的,张永琛(中国著名编剧)正在美国筹拍一部新剧,名为《七日生》。整个故事的框架缘起于留学生遇害案绑匪张天一,“去年,案子发生之后,牵动国人的心。这是海外华人遭遇的一个非常惊险的事故,这个选题被我关注了,于是就筹拍《七日生》。”整部剧将全程在美国拍摄,不光是在剧本上对标美剧,在制作上也会取长补短。
这部剧还在拍摄当中,但美方的制片团队,已经迫不及待争取这部剧在美国地区的发行。确实,对于米切尔来说,听到这个消息非常震惊,惊讶于中国电视剧组能够在美国拍摄这样的题材,更震惊的是,他觉得抢在他们前面了。“因为到目前为止,美国的电视剧还没有表现这个题材,我们是在抢先。美国人都承认,这是一个非常难得的好题材。”张永琛说。
当张永琛透露这个消息时,米切尔一直在认真地听,没有作声,若有所思。
悬疑剧,国剧的拳头
严格地说,《七日生》这样的“出海计划”尚属试水阶段,不过,这些年“国剧”出海已成趋势,而中国的悬疑剧更是一枝独秀。去年,悬疑剧《白夜追凶》被美国网飞公司一眼看中,真金白银地买了下来。这个“拳头产品”打向海外,给国剧提了气,也指明了方向——国剧出海,悬疑领航。
在昨天的论坛上,曾创作过《包青天》《小李飞刀》《铁齿铜牙纪晓岚》等作品的国内老牌编剧陈文贵告诉米切尔,“我们的悬疑剧种类比较丰富,不只是犯罪,这几年特别多的谍战剧也是一种悬疑剧,还有大多数的武侠剧也都具有悬疑成分”。这些,外国的编剧还没有见过。
论坛上,米切尔还和大家探讨了悬疑剧的话题,阿加莎、希区柯克……悬疑剧能跨越国界,观众爱的是其背后缜密的逻辑推理,中国的悬疑剧的异军突起,恰恰可以让国外的观众抛下语言的包袱,随着情节起伏。
从另外一个角度看,由于悬疑只是一个内核,它的形式可以青春、古装、武侠、谍战……国剧不仅向世界推出悬疑,展示国人智慧,也能借此把中国独有的文化符号、历史背景蕴藏其间。(本报记者 吴翔)